[14] Haec
non hostili modo odio
sed amoris etiam stimulis
amatam apud aemulum cernens cum dixisset,
non mediocri cura
Scipionis animum pepulit;
et fidem criminibus
raptae prope inter arma nuptiae
neque consulto
neque exspectato Laelio
faciebant
tamque praeceps festinatio
ut quo die
captam hostem uidisset
eodem matrimonio iunctam acciperet
et ad penates hostis sui
nuptiale sacrum conficeret.
et eo foediora haec uidebantur
Scipioni quod
ipsum in Hispania iuuenem
nullius forma pepulerat captiuae.
haec secum uolutanti
Laelius ac Masinissa superuenerunt.
quos cum pariter ambo
et benigno uoltu excepisset
et egregiis laudibus
frequenti praetorio celebrasset,
abductum in secretum Masinissam
sic adloquitur:
'aliqua te existimo, Masinissa,
intuentem in me bona
et principio in Hispania
ad iungendam mecum amicitiam uenisse
et postea in Africa
te ipsum spesque omnes tuas
in fidem meam commisisse.
atqui nulla earum uirtus est
propter quas tibi adpetendus uisus sim
qua ego
aeque ac temperantia
et continentia libidinum gloriatus fuerim.
hanc te quoque
ad ceteras tuas eximias uirtutes,
Masinissa, adiecisse uelim.
non est, non--
mihi crede--
tantum ab hostibus armatis
aetati nostrae periculi
quantum ab
circumfusis undique uoluptatibus.
qui eas temperantia sua
frenauit ac domuit
multo maius decus
maioremque uictoriam sibi peperit
quam nos Syphace uicto habemus.
quae me absente
strenue ac fortiter fecisti
libenter et commemoraui
et memini:
cetera te ipsum
reputare tecum
quam me dicente
erubescere malo.
Syphax
populi Romani auspiciis
uictus captusque est.
itaque ipse coniunx regnum
ager oppida
homines qui incolunt,
quicquid denique Syphacis fuit,
praeda populi Romani est;
et regem coniugemque eius,
etiamsi non ciuis Carthaginiensis esset,
etiamsi non patrem eius
imperatorem hostium uideremus,
Romam oporteret mitti,
ac senatus populique Romani
de ea iudicium atque arbitrium esse
quae
regem socium nobis alienasse
atque in arma egisse praecipitem dicatur.
uince animum;
caue deformes
multa bona uno uitio
et tot meritorum gratiam
maiore culpa
quam causa culpae est corrumpas.'
|
[14] [Since he said] this
not only out of hatred towards an enemy,
but also from the stings of love,
seeing the woman he loved with his rival,
he filled Scipio's heart )
with exceptional anxiety. )
As for proof of the charges,
the hurried wedding almost on the battlefield,
without consulting
or even waiting for Laelius,
supplied that proof.
So headlong was Masinissa's haste
that on the very day
he saw his enemy prisoner,
on that same day he took her in marriage,
and it was before the penates of his enemy
that he performed the marriage rites.
These things appeared all the more shocking
to Scipio because
when he himself was in Spain as a young man,
no captive girl's beauty had ever moved him.
Whilst he was thinking this over,
Laelius and Masinissa appeared.
When [he had welcomed] both alike
with a kindly expression
and [addressed them] with exceptional praises
in the presence of a crowded pretorium,
he took Masinissa quietly aside
and spoke to him as follows:
"I think, Masinissa, that you,
seeing [some] good qualities in me
both at the start in Spain
came to establish friendly relations with me,
and afterwards in Africa
entrusted yourself and all your hopes )
to me. )
Now, there is no virtue among those
by which I seem to have attracted you
upon which [I pride myself]
so much as upon my continence
and the control of my passions.
That you [had added] this also
to your other outstanding virtues,
Masinissa, is what I would wish.
There is not, not -
believe me -
so much [danger] from armed foes
at our time of life
as from
pleasures spread all around us.
The man who has curbed and tamed these )
by his self-control )
[has won for himself] much greater glory
and a greater victory
than we have with the defeat of Syphax.
The things that [you have done] in my absence
with courage and energy
I have gladly mentioned
and remember;
The other things [I prefer] that you yourself
should reflect upon when alone,
rather than that, as I mention them,
you should blush.
Syphax
under the auspices of the people of Rome
has been defeated and captured,
and so he, his wife, his kingdom,
his territory, his towns,
the people who dwell in them,
whatever in short Syphax possessed,
are the spoils of war of the Roman people.
Both the king and his wife,
even if she were not a Carthaginian citizen,
if we did not [see] her father )
in command of the enemy's forces, )
would need to be sent to Rome,
and the senate and people of Rome
should have judgement and decision about her,
who [is alleged]
to have estranged an allied king from us
and driven him headlong to arms.
Conquer your feelings
and beware lest you spoil
many good qualities with one vice
and [sully] the grace of so many services
by a fault which is out of all proportion
to its cause."
|